အခ်စ္ဟု အဓိပၸါယ္ သက္ေရာက္ျခင္း မ႐ွိေစရ။
မင္းလူ
a place where you can find myanmar literature
Posted by mgthantzin at 11:18 PM 0 comments
Labels: concept, economics, translated
ကိုယ္ေပးတဲ့ လက္ေဆာင္ကုို ျငင္းပါ။
လက္ေဆာင္မွာပါတဲ့ ေစတနာကုိုေတာ့ မျငင္းပါနဲ႔ကြာ။
Posted by mgthantzin at 11:14 PM 0 comments
သင္၏အခ်စ္ကုိ
ငါယုံၾကည္ပါ၏။
ဤစကားသည္
ငါ၏ေနာက္ဆံုးစကား
ျဖစ္ေစသတည္း။ ။
ရာဘင္ျဒာနတ္တဂိုး
Posted by mgthantzin at 11:12 PM 0 comments
ေႏြဦးကာလ၊ ျမဴထေသာခါ
ရင္းေထာင္ရင္းဆြဲ၊ ေဆာင္ၿမဲအုိးလြယ္ကာ
ဓားႏွီးထက္စြာ၊ ခါးမွာခ်ပ္လ်က္
ထန္းပြင့္ထန္းခုိင္၊ ရႊန္းၿမိဳင္ၿမိဳင္
ကလုိင္သာလြယ္လုိ႔တက္သည္ႏွင့္ေလး။
ထန္းပင္ထန္းလက္၊ ထန္းရြက္ကယ္ေ၀ေ၀
စင္ေအာင္ခုတ္ထစ္၊ ႏုမ်စ္ကယ္ထန္းဦးေရ
မယားငယ္ေဆြ၊ ထန္းေရသိမ္းဆည္း
သားေျမးဟစ္ေၾကာ္၊ ေခြး၀က္ကယ္ေခၚ
ထန္းေလ်ွာ္သာ ယုန္ပုိက္စည္းငယ္ႏွင့္ေလး။
ေခၚသံရုိက္ဟည္း၊ လူလည္းေၾကာ္ျငာ
ေခြးဟစ္လူဟစ္၊ ခတ္ပစ္ကယ္ေျခာက္ေသာခါ
ပုတတ္ကယ္ယုန္ခါ၊ ေတာမွာရွိၾက
ငံုး ၾကက္ကယ္ ဖြတ္ ေႁမြ၊ ၀ံပုေလြ
မေနထြက္လာၾကသည္တည့္ေလး။
၀မ္းသာအားရ၊ မယားကတစ္သြယ္
ဟင္းရြက္ဆုိးေကာင္း၊ ေသာင္းေျပာင္းေရာ၍လြယ္
လင္က တစ္သြယ္၊ ယုန္ငယ္ကစ
ေတာသတၱ၀ါ၊ ေတြ႕တုိင္းကုိသာ
အိတ္မွာသာယူ၍ခ်သည္ႏွင့္ေလး။
သို႔ႏွင့္ေရာက္က၊ ခဏေအာင့္လ်ွင္
တံစို႔ထက္ႏွင့္၊ ထန္းလ်က္ဖုိမွာကင္
ဟင္းအုိးဆူလ်ွင္၊ အကင္ခတ္ၿပီး
အုိးကင္းႏွင့္ေလွာ္၊ ေရႏွင့္ေၾကာ္
မိုးေမ်ွာ္ငရုတ္သီးငယ္ႏွင့္ေလး။
ႏွီးေဒါင္းလန္းႀကီး၊ ခူးျပီးေသာခါ
သမီးႏွင့္သား၊ မ်ားလုိ႔မ၀င္သာ
ဒူးတစ္ဖက္ဟာ၊ တြန္းကာဖယ္လ်က္
သူ႕ထက္ငါေလ၊ စားေတာ့မည္ေစ
စားေပသာလွအုန္းခြက္ကယ္ႏွင့္ေလး။
ငံု႔လ်က္ကိုယ္စီသာ
ဆုပ္ကာ ေလြးေတာ့သည္။
ၿပီးလ်ွင္ေရမရွာ
ေခြးသာေကၽြးေတာ့သည္။
တ်ာခ်င္း
၀န္ႀကီးပေဒသရာဇာ
ေတြ႕ဆံုမႈတုိင္းမွာ
ခြဲခြာမႈ ရွိတယ္ဆုိတာ
ဘာေၾကာင့္လဲ။ ။
ျဖစ္ႏုိင္ရင္
မင္းတုိ႔နဲ႔ ငါအျမဲတမ္း
အတူတူ ေပ်ာ္ရႊင္ခ်င္တယ္။ ။
ဘ၀မွာ
ျဖစ္ခ်င္တာထက္
ျဖစ္သင့္တာကို
ဦးစားေပးရမွာ
ငါနားလည္ပါတယ္။ ။
ဒါေပမဲ့
ငါနားမလည္ႏုုိင္တာ
ဘာေၾကာင့္ ငါမ်က္ရည္က်ေနသလဲဆုိတာ။ ။
၀င္းေဇာ္မ်ိဳး © 2005.All Rights Reserved.
Diseño original por Arcsin | Adaptación a Blogger por Blog and Web